狼来了的故事相信大家不不会陌生,这是一则很有意思的寓言故事,下面小编在这里整理了狼来了英语故事阅读给大家,希望大家会喜欢这些英文故事!
A shepherd-boy, who watched a flock of sheep near a village, brought out the villagers three or four times by crying out, "Wolf! Wolf!" and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
【资料图】
一个牧童,在一个村子的边上放羊,他三番四次地喊“狼来了”,村民听到后都跑出来帮他,但其实狼并没有来,牧童只是拿他们来开玩笑。
The Wolf, however, did truly come at last. The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror: "Pray, do come and help me; the Wolf is killing the sheep"; but no one paid any heed to his cries, nor rendered any assistance. The Wolf, having no cause of fear, at his leisure lacerated or destroyed the whole flock.
不过,狼,最后真的来了。这时,牧童真的着急了,他非常害怕地叫喊:“求求你们了,过来帮帮我吧,狼正在吃羊了”,但没有人理他,更没有人来帮他。结果,那只狼肆无忌惮对羊群大开杀戒,羊群一下子就全毁了。
There is no believing a liar, even when he speaks the truth.
这故事告诉我们:撒谎的人是没人相信的,即使当他说实话的时候。
Many years since in a small territory, there was not one of the inhabitants who did not stutter when he spoke, and halt in walking; both these defects, moreover, were considered accomplishments.
很多年前,在一个很小的地方,住在那里的所有居民都有口吃且瘸着腿走路,而这两种缺陷居然还被视为才能。
A stranger saw the evil, and thinking how they would admire his walking, went about without halting, after the usual manner Of our race.
一个外地人到了那里,看到了这样的缺陷,以为那里的居民会羡慕他的走姿。于是,他没有跛脚,而是按照正常人的走姿走来走去。
Every one stopped to look at him, and all those who looked, laughed, and holding their sides to repress their merriment, shouted,
当地人都停下来看他,都哈哈大笑起来。最后,他们好不容易忍住笑喊道:
"Teach the strenger how to walk properly! " The stranger considered it his duty to cast the reproach from himself. "
“来教教这个外地人怎样正确地走路吧” 这个外地人觉得自己有责任反驳他们:你们才是瘸子,
You halt, he cried, "It is not I, you must accustom yourselves to leave off so awkward a habit!"
他高声喊道:“不是我,你们必须改掉这种难看的走姿!”
This only increased the uproars, when they heard him speak; he did not even stammer; this was sufficient to disgrace him, and he was laughed at throughout the country.
这使当地人更加哗然大笑。因为他们听他说话居然还不口吃!这真让人觉得丢脸啊。他所到之处,都会遭到别人的嘲笑。
The king received news one day that a group outlaws were committing outrages on a distant border of the kingdom.
一天,国王得到消息,边境地区有一群不法之徒正在造反。
The news angered of the king. he quickly gathered his army and started off for the distant border, leaving his kingdom unguarded and without a ruler.
这个消息激怒了国王,他迅速召集军队,前往边。国家防卫兵力顿时全无,也没有了统治者。
On their long march, the king and his army made camp for the night wherever they could.
长途行军中,国王和他的军队晚上就地宿营。
One rainy day they stopped in a forest, seeking shelter under the trees.
一个雨天,他们停在一片森林里,在树下避雨宿营。
They unsaddled their horses and steam8d some peas, which they fed to their steeds in long narrow troughs.
他们卸下马鞍,蒸了些豌豆,放在狭长的饲料糟里喂战马。
A monkey in a tree nearby saw the horses being fed, and he came racing down, fille9d both paws with peas, then scampered nimbly up to a branch and settled down to eat.
在附近树上坐着的一只猴子看到马在进食,就从树上跳下来, 用爪子抓起两大把豌豆,然后敏捷地爬上树,坐下吃了起来。
But as he opened one paw, a single pea fell to the ground.
可就在它张开一只爪子时,一粒豌豆掉在了地上。
Without hesitation, my monkey jumped dor4tn from his perch to hunt for the lost pea, and in doing so he dropped all the other peas in his paws.
它毫不犹豫地跳下来, 去找那颗掉落的豆子,而同时,它爪子中所有的豌豆都掉在了地上。
The King observed this foolish monkey and was greatly amused. He timed to his counselor and asked: "Friend, what do you think of this monkey who would give up so much to retrieve so little?"
国王看着这只愚蠢的猴子,觉得十分有趣,便转头问军师:“朋友,你怎么看这只因小失大的猴子?”
"That is the way of the foolish," replied the counselor, "they will give up much that is certain for a little that is uncertain."
“这种做事方式很愚蠢,”军师回答道“它们会为没有把握的小利而放弃有把握的大利。”
Then he added, "And we, great monarch, are we not like the monkey in the trees To garn so little we neglect so much exactly like the monkey with its pea.
接着,他又说道:“伟大的君主殿下,我们与树上的这只猴子又 有什么区别呢?为小利而舍大利——这与捡豌豆的猴子一样啊。”
The king understood the rebuke and realized how very foolish he had been himself to leave his kingdom unguarded.
国王这才恍然大悟,他意识到让国家后防空虚是多么愚蠢啊。
He issued orders to his men, and he and his army returned at once to their country.
于是,他向军队下达命令,即刻斑师回朝。
Copyright 2015-2022 魔方网版权所有 备案号:京ICP备2022018928号-48 联系邮箱:315 54 11 85 @ qq.com